Немного о русском языке в Латвии
Одна, родом из Мари Эл, рассказала: История задолго до СВО. Работала она няней в семьях, часто выезжала туда, куда едет ребенок. Так она очутилась в Латвии, в Юрмале, у шефа был там второй дом. В первый же день, погуляла с ребенком, зашла купить что-нибудь поесть ему в местный магазин. Не супермаркет, а лавка с продавцом. Но, не тут-то было. По-русски он не понимает, отвечает на английском и на латышском. Пошла в другой магазин, - то же самое. Вернулась к хозяину, говорит: так и так, продукты придется покупать кому-то другому, я языка не знаю. Он говорит:
- А хоть какой-то язык, кроме русского, знаете?
- Нет, только русский, ну и по-марийски говорю, конечно.
- Прекрасно! Заходите в магазин и говорите по-марийски с ними, увидите, что будет.
Так она и сделала. Заходит в магазин: «Порэ кас!» и дальше начинает тарабанить, типа «сколько стоит батон хлеба?». У продавцов культурный шок. Первая стадия отрицание, потом торг: «Do you speak English?», потом сразу принятие «А по-русски не говорите?». Она на это отвечает «Немножко». И далее весь диалог прекрасно ведется по-русски.
Прием срабатывал в разных магазинах на всем протяжении поездки.